话剧,幕后,中文版,肖申克
来源:【人民日报中央厨房-大有文化工作室】
1月23日晚,由北京文化艺术基金资助的“周末艺聚”《肖申克的救赎》剧目导赏会在北京天桥艺术中心小剧场成功举办。活动邀请由龙马社携手华人梦想共同出品制作的话剧《肖申克的救赎》中文版主演,在演出前与观众面对面,分享这部由张国立导演倾力执导、大山等11位来自8个不同国家演员参演的戏剧作品。
活动现场,在中文版话剧《肖申克的救赎》中饰演瑞德的大山、饰演安迪的柯雅各、饰演司特马斯的安地、饰演哈德利的马泰、饰演博格斯的安德烈、饰演道金斯的雅各布,饰演汤米的胡柏立等十位主演与观众零距离互动,共同探讨自己对于经典文本的理解、艺术生涯的感悟与台前幕后的排演故事。
《肖申克的救赎》采用了全外国演员阵容,但是人均“中国通”,超强的双语技能不仅使演员们对这部经典作品有更加地道、独特的理解,更帮助他们在表演时找到贴合角色的语气和词汇,打破了中国观众对塑造外国戏剧人物的固有印象。
活动中,演员们分享了自己的进组经历与塑造角色的心路历程。很多演员都是第一次接触话剧。进组后,为了提升台词技巧,他们在张国立导演的指导下,纷纷苦练普通话。大山笑称,为了诠释好戏剧中的中文,导演在定下了在排练厅不许说外语的规定。剧组更邀请火爆国漫《长安三万里》中李龟年的配音陈喆老师担任台词指导,使得演员们在发音和表达上有了很大的提升。
提到对导演张国立的印象,大家一致认为这是一位非常敬业、负责的导演。作为实力派老戏骨,张国立不仅拥有非常成熟的表演经验,作为导演,他在指导演员时灵活不死板,给予了大家很多自由发挥空间,并且用很多训练方法帮助演员自我调整。“演员的心理节奏是生命”是他一直鼓舞演员们的话。在他的执导下,来自不同国家的演员在同一个舞台上消弭了语言和文化的桎梏,获得了宝贵的自我提升。
经过深圳、上海两地的演出,本次巡演来到北京让主演们感慨万分。他们中的大部分都与北京有着颇深的渊源,演员们称在北京演出,仿佛像“回家了”一样:许多亲朋好友,甚至演艺界的朋友都会亲临现场观看他们的表演。这让他们在感到亲切的同时,也增添了更多压力。
活动现场及线上直播间气氛热烈,共吸引了85万人次参与。观众们纷纷就剧本改编、舞台角色塑造、剧中的音乐设计向主演们进行提问。谈到话剧的音乐设计,主演兼话剧作曲的莫灵风表示,中文版《肖申克的救赎》中的音乐创作风格比较经典,以交响乐为主,同时融合了一些电子元素。他专门为观众带来了自己心爱的小提琴,现场演绎了一段剧中的精彩片段。在被问到本次话剧改编与经典电影的区别时,大山表示,本次话剧版本主要是依据原版小说改编,演员们因此被赋予了更多发挥空间,而舞台这一独特的表现形式也为他们塑造经典人物带来了更大的挑战。最后,各位主演现场演绎了剧中各个角色的经典台词。在观众们的热烈掌声中,活动圆满结束。
本文来自【人民日报中央厨房-大有文化工作室】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布及传播服务。
本文来源系统网络数据抓取,如不想被抓取传播,请告知删除并停止抓取传播,谢谢
特别声明:本文为城市头条城市号作者或机构上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表城市头条的观点或立场,城市头条仅提供信息发布平台。
版权声明:版权归著作权人,转载仅限于传递更多信息,如来源标注错误侵害了您的权利,请来邮件通知删除chengshitoutiao@139.com,一起成长谢谢
欢迎加入:城市号,开启无限创作!一个敢纰漏真实事件,说真话的创作分享平台,一个原则:只要真实,不怕事大,有线索就报料吧!申请城市号请用电脑访问http://mp.chengshitoutiao.com。